Предлоги в узбекском языке передаются при помощи падежных окончаний или при помощи послелогов. Собственно предлогов в узбекском нет.
Передача предлогов при помощи падежных окончаний в узбекском
на столе — stolda
в стол — stolga
из стола — stoldan
Передача предлогов при помощи послелогов в узбекском
Послелоги в узбекском языке ставятся после слова, к которому они относятся. Это их отличие от русского или английского языка, где предлог стоит перед словом.
Послелогами в узбекском могут быть:
- собственно послелоги, т. е. такие формы, лексическое значение которых в современном языке проявляется только в сочетании с другими именами или глаголами (bilan, uchun, kabi, singari, uzra и др.);
- отыменные послелоги — слова, которые наряду с функциями послелогов сохраняют самостоятельное значение (burun, tomon, ilgari, keyin, boshqa и др.);
- отглагольные послелоги, т. е. послелоги, являющиеся по своему образованию деепричастными формами (ko’ra, yarasha, qarab, boshlab, tortib, qaraganda, deganda, kelganda), причем эта группа послелогов сохраняет присущее этим глагольным основам управление.
В зависимости от падежной формы управляемого имени послелоги делятся на три группы:
- послелоги, управляющие основным падежом (родительным при местоимениях);
- послелоги, управляющие дательным падежом;
- послелоги, управляющие исходным падежом.
Существуют и другие классификации, но мы их пока опустим.
Рассмотрим коротко некоторые послелоги. Если вы хотите узнать о них или о передаче предлогов падежными окончаниями узбекского языка больше, напишите в комментариях.
Собственно послелоги в узбекском
bilan/ ila/ bila/ minan — с, со, вместе с
odam bilan — с человеком
pichoq bilan — с ножом
uchun — для, ради, из-за, вследствие
shuning uchun — для этого
mening uchun — для меня, из-за меня
kitob uchun — за книгу
o’rtog’im uchun — для моего товарища
kabi — наподобие, подобно, вроде, как, как и
kitob kabi — как книга
shu kabi — как это
singari — как, точно, словно, подобно, такой как, вроде
Toshkent, Andijon singari katta shaharlar — такие большие города, как Ташкент, Андижан
tosh singari qattiq — крепкий, как камень
uzra — на, над
gilam uzra — на ковре
shahar uzra — над городом
bosh uzra — на голове, над головой
sayin — на протяжении, по мере того, как чем, … тем, каждый, с каждым, еже…
kun sayin — каждый день, целый день
ko’rgan sayin — всякий раз, как видел
tufayli — из-за, благодаря, по причине, вследствие
sen tufayli kech qoldim — из-за тебя я опоздал
sari — по мере того, как … (с причастием прошедшего времени в основном падеже), к (по направлению к), в (по направлению в), на (по направлению на)
ishlagan sari — по мере того, как работал
yaqinlashgan sari — по мере приближения
Отыменные послелоги в узбекском
burun — нос; послелог: до, раньше, прежде, за, … тому назад
ovqatdan burun — до обеда
ketganingdan burun — до твоего ухода
tomon — сторона; послелог: к, в
kechga tomon — к вечеру, под вечер
yaxshilikka tomon — в лучшую сторону, в сторону улучшения
ilgari — вперёд, раньше, прежде, прежний; послелог: до, прежде, раньше, перед (кем-чем-л.), …тому назад
sizdan ilgari — до вас, раньше вас
darsdan ilgari — до урока, раньше урока
keyin — конец, последствие; послелог: после, потом, спустя, погодя, впредь, дальше, через
sizdan keyin — после вас
darsdan keyin — после урока
boshqa — другой, иной, прочий; послелог: кроме, помимо
mendan boshqa — кроме меня
kitobdan boshqa — кроме книги
to’g’risida, haqida — о, об, относительно (с притяжательным оформленным или неоформленным)
kitob to’g`risida — о книге
o’rtog’imning haqida — о моем товарище
so’ng (конец, последний), so’ngra — после (с исходным падежом)
choydan so’ng- после чая
darsdan so’ng — после урока
nari — по ту сторону (с исходным падежом); послелог: за, позади
bozordan nari — за базаром, по ту сторону базара
qishloqdan nari — за кишлаком, по ту сторону кишлака
beri — по эту сторону (с исходным падежом)
institutdan beri — до института, по эту сторону института
qishloqdan beri — до колхоза
davr (эпоха, эра, век), dovur — до (с дательно-направительным падежом)
Toshkentga dovur — вплоть до Ташкента
В этом же значении выступает сложный аффикс -gacha, -kacha, -qacha: shahargacha — до города, darsgacha — до урока.
Послелоги, которыми стали самостоятельные слова с притяжательными аффиксами в местном, дательно-направительном или исходным падежах (их называют сложными), то имя перед ними обычно ставится в притяжательном падеже. Если перед таким послелогом стоит личное местоимение в притяжательном падеже, то притяжательный аффикс послелога меняется сообразно лицу местоимения: mening to’g’rimda — в отношении меня, sening to’g’ringda — в отношении тебя.
Наиболее употребительные сложные послелоги:
old — перёд, передняя часть, передний; послелог: перед, к
stol oldida — перед столом
o’rtog’imning oldiga — к моему товарищу
oldingda — перед тобой
oldimizda — перед нами
ora — промежуток; послелог: среди (и др.)
studentlar orasida — среди студентов
oramizda — среди нас
o’rta — середина; послелог: среди
uy (uyning) o’rtasida — в середине комнаты
studentlar o’rtasida — среди студентов
ich — внутренность; послелог: в, внутри, внутрь
uy (uyning) ichida — в доме
kitob ichiga — в книгу
yon — бок, сторона; послелог: к, на, около, при
taxta yonida — около (у) доски
bog’chamiz yonida — около нашего садика
yo’q — сторона
shaharning chap yog’ida — в левой стороне (части) города
bizning yog’imizda — в нашей стороне
orqa — спина; послелог: за, вследствие, благодаря
uy orqasida — за домом
uning orqasidan — из-за него
ost — низ; послелог: под, вниз, внизу
rahbarlik ostida — под руководством
kitob ostida — под книгой
tag, teg — низ; послелог: под
qop tagida — под мешком
yer tagida — под землей
ust — верх, верхняя часть; послелог: на, поверх
tom ustida — на крыше
stol ustida — на столе
to’g’ri — прямо; послелог: о
kitob to’g’risida — о книге,
o’qish to’g’risida — относительно учебы
В этом же значении употребляются и послелоги haqida и xususida.
qoshida — при (qosh — бровь, брови)
kasalxona qoshida — при больнице
bo’yicha — по, согласно
qonun bo’yicha — по закону,
jadval bo’yicha — по расписанию
Отглагольные послелоги
ko’ra — деепричастие настоящего времени от глагола koʻrmoq — видеть; послелог: по (чему-либо), в соответствии с (чем-либо), смотря по (чему-либо), согласно с (чем-либо), вследствие (чего-либо), сообразно с (чем-либо), судя по…, по сравнению с… ; (в сравнительных оборотах) чем, нежели
shunga ko’ra — по сравнению с этим
boshlab — деепричастие прошедшего времени от глагола boshlamoq — начинать; послелог: с, от, начиная с (от)
shu oydan boshlab — начиная с этого месяца
yarasha — деепричастие от глагола yarashmoq — подходить, соответствовать; послелог: сообразно с…, соответственно, по
har kimning oʻziga yarasha ishi bor — у каждого есть своё дело, своя забота
qarab — деепричастие от глагола qaramoq — смотреть; послелог: смотря по, сообразно с, в зависимости от; по направлению к (чему-л.), к
kuchimizga qarab в соответствии с нашими силами
Toshkentga qarab — по направлению к Ташкенту, в сторону Ташкента
tortib — деепричастие от глагола tortmoq — тянуть — синоним послелога beri; послелог: с, от, начиная с — используется для обозначения исходного момента во времени и пространстве
kattadan tortib kichikkacha (буквально от велика до мала) — от мала до велика
qaraganda — от глагола qaramoq — смотреть; послелог: по сравнению с, сравнительно с, по, судя по, согласно с является синонимом послелога qarab, но употребляется реже:
TASS axborotiga qaraganda — по сообщению ТАСС
deganda — от глагола demoq — говорить; послелог: синоним keyin и so’ng — после, через
17 kun deganda — через 17 дней
kelganda — от глагола kelmoq — приходить + -gan + -da); послелог: что касается
pul to’g’risiga kelganda — что касается денег
Получили представление о послелогах в узбекском языке? Поняли, как перевести предлоги на узбекский?