Помощник президента Узбекистана Саида Мирзиёева заявила о необходимости прекратить дискуссии и споры о реформе узбекского алфавита на основе латинской графики и внести в него нужные изменения. Особенно не устроила дочь президента страны буква O’.
Что сказала Саида Мирзиёева
Об этом Мирзиёева заявила на конференции, посвященной движению и идеям джадидизма, которая проходила в Ташкенте 11−12 декабря, спустя несколько дней после информации о практически худших знаниях узбекистанских школьников по читательской, естественно-научной грамотности и математике в мировом рейтинге.
Выступая на открытии конференции, Мирзиёева спросила присутствующих, какое из написаний слова «Узбекистан», представленных в презентации, написано правильно. По ее словам, название страны и нации часто пишется по-разному и неправильно, и это необходимо исправить.
«Потому что речь идет о нашей нации, нашей гордости, названии нашей страны. Действительно, реформа алфавита может вызвать новые дискуссии, споры, непредвиденные финансовые затраты. Но, подчеркну еще раз, когда речь идет о правильном написании названия Родины и нации, я считаю, что необходимо прекратить подобные дискуссии и споры, внести определенные изменения в алфавит и тем самым поставить твердую точку в вопросе алфавита», — сказала Мирзиёева, добавив, что сейчас необходимо действовать «как единый кулак».
Об узбекском алфавите
Напомню, что Узбекистан за свою историю использовал не только много вариантов алфавита, но и много вариантов латиницы.
В Узбекистане переходили на латиницу в 1929 году (до этого здесь писали арабскими буквами, а до них — староуйгурским письмом, древнехорезмийским письмом и тюркскими рунами), затем с 1940 года стали использовать кириллицу. В 1993-м году республика вновь вернулась к латинице — первоначально очень похожей на турецкий алфавит, который в 1995 году был видоизменен (при этом в стране в ходу и кириллица, которой, в основном, пользуется среднее и старшее поколение).
Затем стали появляться многочисленные проекты нового узбекского алфавита на латинской графике — в 2018, 2019, 2021 и 2023 годах.
В октябре 2020 года президент подписал указ о развитии узбекского языка и совершенствовании языковой политики в стране. Документом правительству поручалось создать рабочую группу по обеспечению окончательного и полного перехода на алфавит, основанный на латинской графике.
Я занималась узбекским алфавитом достаточно плотно, особенно при подготовке уроков по узбекскому языку, которые можно найти, в том числе, на этом сайте.
В современном узбекском латинском алфавите 30 единиц — 26 букв, 3 диграфа и апостроф. Всего 6 гласных и 23 согласных. В узбекской кириллице, которая до сих пор в ходу, 35 единиц — 10 гласных, 23 согласных буквы и 2 знака.
Вопрос у Мирзиёевой вызвала буква O’. Не знаю, говорила ли она про еще одну букву с апострофом в узбекском алфавите — букву G’.
Личный опыт написания O’ и G’
Формально в узбекском три вида апострофов: типографский прямой (U+02BC ʼ ), типографский перевернутый (U+02BB ʻ ), и прямой машинописный (U+0027 ‘ ). По стандарту Юникода для первых двух следует использовать модификаторы букв, на практике же часто используются одинарные кавычки (U+2019 ’ и U+2018 ‘ ) из-за простоты, кроме того, типографы часто рисуют только распространенные глифы (физическое представление символа в заданном шрифте) и в шрифтах эти апострофы отсутствуют. Машинописный апостроф использовать в верстке не рекомендуется. В рукописи вместо перевернутого апострофа пишется тильда, например Õõ.
Я приобрела свой последний лэптоп (ноутбук) год назад в официальном магазине Ташкента с официально установленной Windows 11. Свободно в нем установлены английская латиница и русская кириллица. В методах ввода я добавила узбекскую латиницу, но толку от этого не было никакого — она абсолютно равна латинице английского языка. Пыталась я пользоваться и введением дополнительных знаков через Windows + V, но там нашлась лишь Õõ, подходящая для рукописи. Искала я раскладку и в интернете — там есть клавиатура для узбекской кириллицы, но нет для узбекской латиницы. В конечном итоге я остановилась на добавлении к буквам O и G одинарных кавычек, а в исключительных случаях, сильно замедляющих работу, стала копировать и вставлять «правильно» напечатанные буквы из текстов в интернете.
Допускаю, что если нанять хорошего программиста, или самой посвятить данной проблеме не день-два, а, скажем, неделю, проблему можно решить. И сколько людей в Узбекистане будут оплачивать решение данной проблемы? Или тратить уйму времени на правильное, по мнению кого-то, изображение апострофа? Поэтому считаю постановку данного вопроса в качестве важной проблемы госпожой Мирзиёевой неуместной. Кстати, на мой взгляд, применение диграфов вызывает куда больше вопросов.
Любопытно, что проблему с написанием буквы O’ Саида Мирзиёева подняла через несколько дней после того, как стало известно, что школьники Узбекистана заняли предпоследние места в мире по читательской и естественно-научной грамотности, а по математике — 10-е место с конца. согласно итогам международной оценки образовательных достижений школьников PISA. Министр дошкольного и школьного образования республики Хилола Умарова назвала это «некоторыми проблемами». Зато как напечатать апостроф — это, действительно, важно? Или разговор об апострофе — банальное создание информационного шума для отвлечения внимания от никудышного образования, получаемого в узбекистанских школах? А еще можно заняться вопросами нищеты (у многих стариков пенсии хватает на один-два похода в супермаркет и больше ни на что). Но это же намного сложнее.
Статьи по теме на сайте:
Узбекский алфавит (Урок 14 из моего самоучителя)
А вы что думаете об узбекском алфавите, апострофе и необходимости очередного изменения алфавита?