Vatanim (Моя Родина) — первый урок узбекского языка в 3-х классах русскоязычных школ Узбекистана (часть 1)

Гимн Узбекистана
Гимн Узбекистана

Первый урок узбекского языка в 3-х классах русскоязычных школ Узбекистана (второй год обучения узбекскому языку) начинается с исполнения гимна страны — текст гимна приводится на стр 3 учебника.

Государственный гимн Республики Узбекистан (O’zbekiston Respublikasining davlat madhiyasi)

Гимн, наряду с флагом и гербом, — один из официальных государственных символов страны. Гимн Республики Узбекистан был утвержден 10 декабря 1992 года на 11-й сессии Верховного Совета Узбекистана.

Напомним, что слова гимна нашей страны были написаны известным узбекским поэтом — Абдуллой Ариповым (1941—2016) в 1992 году. А музыкой гимна была оставлена музыка гимна Узбекской ССР, которую в 1947 году написал известный советский и узбекский композитор — Муталь (Мутаваккиль) Музаинович Бурханов (1916—2002). Таким образом, в гимне независимого Узбекистана используется музыка из гимна Узбекской ССР.

В 2019 году узбекский писатель Ораз Абдуразаков перевел слова гимна на русский язык. Перевода в учебнике нет, но я для вас здесь его привожу (гимн с точки зрения изучения узбекского языка разберем в другой раз).

Кстати, гимн на узбекском будет madhiya.

Государственный гимн Республики Узбекистан

Светлый край свободный, общий наш успех,
Ты спасительный друг и спутник, милосерден для всех!
Созидания путь, мудрости оплот,
Славой ты воссияй, пока мир живёт!

Припев:
Злато долин – родной мой Узбекистан,
Предков мощь, слава их навсегда с тобой!
Дух великих людей нам по праву дан,
Очарован весь свет этою землёй!

Веры жив твой светоч, щедрый мой народ.
Молодых поколений воля, как крыло, нас несёт!
Независимый край, мирная стезя,
Правдой ты расцветай, родина моя!

Припев:
Злато долин – родной мой Узбекистан,
Предков мощь, слава их навсегда с тобой!
Дух великих людей нам по праву дан,
Очарован весь свет этою землёй!

Vatanim

Далее на стр 4 начинается 1-ая тема Vatanim (Моя Родина)

Учителя в школах предлагают прочесть и перевести текст, которого нет в учебниках. Ниже вы видите сам текст и его перевод. Текст помогает в выполнении дальнейших упражнений.

Vatan — bu biz tug’ilib o’sgan joyimiz, uyimiz, oilamiz. Bizning vatanimiz go’zal va quyoshli O’zbekiston. O’zbekiston boy va chiroyli o’lka. Bizning o’lka juda ajoyib, unda katta va kichik shaharlar bor.

Vatanimizda juda ko’p millat vakillari yashaydilar.

Shu Vatanda bizning kelajagimiz uchun ota-onalarimiz mehnat qiladi.
Biz ham shu Vatanga sodiq farzandlar bo’lib yetishamiz.
O’zbekiston biz uchun aziz.

Respublikamiz har sohada rivojlanmoqda. Barcha viloyatlarda qayta qurish ishlari ketmoqda. Yangi sanoat korxonalari qurilmoqda.
Yangidan — yangi ko’chalar, baland binolar bunyod etilmoqda.

Dehqonlarimiz tomonidan poliz ekinlari, bog’bonlarimiz esa keng bog’-rog’lar barpo etib, mevali daraxtlar yetishtirishmoqda O’zbek xalqi tinch va farovon hayot kechirmoqda.
O’zbekistonning kelajagi — buyuk davlat.

Чтобы понимать текст и упражнения, помимо знания слов, необходимо вспомнить ряд правил узбекского языка. И прежде всего, образование притяжательного падежа.

Притяжательный падеж в узбекском языке

Притяжательный падеж в узбекском языке обычно состоит из притяжательных местоимений («мой», «ваш» и т.д.) или, как их еще называют, притяжательных прилагательных, и суффиксов, прибавляемых к существительным, чью принадлежность мы и показываем притяжательным местоимением (прилагательным).

Другими словами, притяжательные местоимения и суффиксы для указания принадлежности используются в паре, сообща. Первая часть притяжательного падежа представляет собой суффикс +ning или +ing, который добавляется к личному местоимению. К men и sen прибавляется +ing, ко всем остальным местоимениям +ning. В результате мы получаем притяжательное местоимение.

Вторая же часть притяжательного падежа представляет собой притяжательные суффиксы +(i)m, +(i)ng, +(i)ngiz, +(s)i, +(i)miz. Мы добавляем i, если существительное оканчивается на согласный, а если на гласный i мы не добавляем, но в третьем лице добавляем s. Суффикс +lar означает множественное число и ставится он перед притяжательным суффиксом.

Все детали в таблице («Сущ» означает существительное).

MenЯMening Сущ+(i)mМоя/мой/мое
SenТыSening Сущ+(i)ngТвоя/твой/твое
SizВыSizning Сущ+(i)ngizВаша/Ваш/Ваше
UОн/она/оноUning Сущ+(s)iЕе/его
BizМыBizning Сущ+(i)mizНаша/наш/наше
SizВыSizning Сущ+(i)ngizВаша/ваш/ваше
SizlarВыSizlarning Сущ+(i)ngizВаша/ваш/ваше
UlarОниUlarning Сущ+(s)iИх

Стоит заметить, что иногда одну из частей опускают.

Примеры притяжательного падежа разберем, начиная с названия гимна, O’zbekiston Respublikasining davlat madhiyasi, в котором 2 притяжательных падежа:

  1. O’zbekiston Respublikasi — Республика Узбекистан (видите -si ?);
  2. O’zbekiston Respublikasining madhiyasi (чей гимн? — Республики Узбекистан).

Притяжательный падеж, который встречается в тексте:

vatan — родина, vatanim — моя родина, bizning vatanimiz — наша родина

joy — место, joyimiz — наше место

uy — дом, uyimiz — наш дом

oila — семья, oilamiz — наша семья

o’lka — край, bizning o’lka — наш край

vakillar — представители, millat vakillari — представители национальностей

kelajak — будущее, bizning kelajagimiz — наше будущее (заметьте, как k меняется на g в притяжательном падеже), O’zbekistonning kelajagi — будущее Узбекистана

ota-onalar — родители, ota-onalarimiz — наши родители

respublika — республика, respublikamiz — наша республика

ishlar — работы, qayta qurish ishlari — работы по перестройке

korxonalar — предприятия, sanoat korxonalari — промышленные предприятия

dehqonlar — дехкане (крестьяне), dehqonlarimiz — наши дехкане

bog’bonlar — садовники, bog’bonlarimiz — наши садовники

Если я какие-то примеры притяжательного падежа забыла упомянуть, укажите в комментариях.

Настояще-будущее время

В тексте используются несколько временных форм, но прежде всего настояще-будущее время.

Разницы между настоящим и будущим временем в узбекском языке часто нет, за исключением того, что глагол «быть, являться» не существует в настоящем времени, но присутствует в будущем.

О том, что глагол стоит в настоящем или будущем времени, говорит добавляемая буква «y», если корень глагола оканчивается на гласный звук, или буква «a», если корень глагола оканчивается на согласный.

Вспомним образование настояще-будущего времени на примере глагола yashamoq — «жить, существовать».

Корень узбекского глагола «жить» — yasha-. В предложениях, как и другие глаголы, глагол «жить», а именно «живу» будет yashayman, «живете» — yashaysiz, «живет» — yashaydi и т.п.

Отрицание образуется с помощью частицы –ma, которая добавляется сразу к корню – yashama, то есть «не живу» будет yashamayman.

Ниже дана таблица, спрягающая глагол «жить» в узбекском языке в настоящем времени. Она подходит и для будущего времени.

Men yashayman.Я живу.
Sen yashaysan.Ты живешь.
Siz yashaysiz.Вы живете.
U yashaydi.Он/она живет.
Biz yashaymiz.Мы живем.
Siz yashaysiz (неформальное обращение к нескольким людям).Вы живете.
Sizlar yashaysizlar (формальное обращение к нескольким людям).Вы живете.
Ular yashaydilar.Они живут.

Примеры из текста:

yashamoq — жить, yashaydilar — проживают

mehnat qilmoq — трудиться, mehnat qiladi — трудятся

bo’lib yetishmoq — становиться, bo’lib yetishamiz — станем

Длительное настоящее время -moqda

Также в этом уроке разбирается длительное настоящее время -moqda. На этом уроке изучается только форма 3-го лица единственного числа, оканчивающаяся на -moqda (также может использоваться и для 3 лица множественного числа):

rivojlanmoq — развиваться rivojlanmoqda — развиваются

ketmoq — происходить ketmoqda — происходят

qurilmoq — строиться, qurilmoqda — строятся

etilmoq — создаваться, etilmoqda — создаются, строятся

yetishtirmoq — выращивать, yetishtirishmoqda — выращивают (-ish — аффикс, который показывает множественность, совместность, взаимность)

hayot kechirmoq — жить, hayot kechirmoqda — живет

Длительное настоящее время -moqda выражает действие, происходящее в момент речи, результат которого налицо.

Словарь для текста

vatan — родина

joy — место

tugʻilmoq — рождаться

tugʻilib oʻsgan joy — место, где родился и вырос (кто-либо)

go’zal — красивый

quyoshli — солнечный

boy — богатый

chiroyli — красивый

o’lka — край

juda — очень

ajoyib — удивительный

unda — в нем

katta — большой

kichik — маленький

shaharlar — города

ko’p — много

millat — национальность

vakillar — представители

yashamoq — жить

shu — этот

kelajak — будущее

uchun — для

ota-onalar — родители

mehnat qilmoq — трудиться

ham — также

sodiq — преданный

farzandlar — дети

bo’lib yetishmoq — становиться

aziz — дорогой

har — каждый

soha — отрасль

rivojlanmoq — развиваться

barcha — весь, все

viloyatlar — вилояты (области)

qayta qurish — перестройка

ishlar — работы

ketmoq — происходить

yangi — новый

sanoat korxonalari — промышленные предприятия

qurilmoq — строиться

ko’chalar — улицы

baland — высокий

binolar — здания

bunyod etilmoq — быть созданным

dehqonlar — дехкане

tomon — сторона

poliz — бахча, огород

poliz ekinlari — бахчевые культуры, овощи

bog’bonlar — садовники

esa — что касается

keng — щедрый

bog’-rog’lar — фруктовые сады

barpo etmoq — создавать

mevali daraxtlar — плодовые деревья

yetishtirmoq — выращивать

xalq — народ

tinch — мирный

farovon — благополучный

hayot — жизнь

hayot kechirmoq — жить

buyuk — великий

davlat — государство

Следующий урок: Vatanim (Моя Родина) — узбекский язык в 3-х классах русскоязычных школ Узбекистана (урок 1, часть 2)

Do'stlaringizga ayting! Расскажи друзьям! Tell your friends!
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии