Yangi yil (Новый год) — тема нашего сегодняшнего урока узбекского языка. Для начала небольшой словарик.
Yangi yil | Новый год |
archa | ёлка |
Qorbobo | Дед Мороз |
Qorqiz | Снегурочка |
qo’shiq | песня |
raqs | танец |
aytmoq | сказать |
mehmon | гость |
archa o’yinchoqlari | ёлочные игрушки |
bayram | праздник |
she’r | стих, стихотворение |
sovg’a | подарок |
Теперь отгадайте загадку:
Перевод от меня:
Летом и зимой
В одном платье.
Ответ: archa, или ёлка.
Прочитаем, переведем и выучим (научимся пересказывать очень близко к оригиналу) следующий текст:
Bugun Yangi yil bayrami. Bayramga Qorbobo va Qorqiz mehmonga keldi. Biz she’r va qo’shiqlar aytdik. Qorbobo sovg’a berdi. Hamma raqsga tushdi.
Перевод от меня:
Сегодня праздник Нового года. На праздник в гости пришли Дед Мороз и Снегурочка. Мы исполняли стихи и песни. Дед Мороз подарил подарки. Все танцевали.
Объяснения перевода также от меня:
- -di и -dik — суффиксы прошедшего времени. -di добавляется к корню глагола, если местоимение «он, она, оно» (u), -dik — если местоимение «мы» (biz).
- В узбекском языке понятие единственного и множественного числа не аналогично их понятию в русском языке. Узбекские существительные, как правило, не различают по своему содержанию единственного и множественного числа, поэтому здесь мы без проблем используем she’r и sovg’a в единственном числе, но переводим на русский язык множественным числом (конечно, в узбекском языке есть и существительные во множественном числе, оканчивающиеся на -lar). То же самое может касаться и глаголов (-di вместо -dilar).
Загадка и небольшой текст для пересказа взяты из учебника узбекского языка для 2-х классов А. Рафиева, Г. Мухаммаджоновой и Т. Тошпулатова.
Тему Нового года (Yangi yil) мы продолжим на следующем уроке.